那個國家竟將以色列自聖經中刪除?
台灣耶路撒冷國際基督徒協會著作所有,歡迎轉載,請註明出處
編譯:台灣ICEJ團隊
新聞出處: ICEJ News | CBN NEWS
新聞日期:2020/5/14|2020/4/22
『以色列』從聖經中被抹去
丹麥聖經公會(Danish Bible Society)近期出版的新版聖經翻譯,將新舊約數百處經文中的「以色列」字眼完全拿掉或代換其他字詞。這是對以色列和神不變真理的藐視,完全無法接受!
請停止抹去聖經中的以色列字眼!今天就簽署我們的請願書!
請加入這個行列,與世界各地相信聖經真理的基督徒一起,支持以色列並維護聖經的完整性,讓丹麥聖經公會聽見您的呼籲。
更多詳情
丹麥聖經協會發布新出版的新譯本聖經,省略了對以色列的數十篇參考文獻,這引起了人們的關注。將「以色列的土地」改寫為「猶太人的土地」,將「以色列人民」改寫為「猶太人」。 如今,「以色列」一詞在這本丹麥聖經協會新出版的2020年新譯本聖經裡,被引用的60次中僅一次直接提及其名字,其他全部被更改。該翻譯還重寫了對以色列的特定引用,作為對全人類的引用。
例如,詩篇第121篇中的《上行之歌》最初說『保護以色列的,也不打盹也不睡覺。』這本丹麥新譯本聖經的作者將以色列替換為「我們」一詞,因此其更改內容為:「保護我們的,也不打盹也不睡覺。」聖經學者弗羅斯特(Jan Frost)認為此翻譯是「替代神學」的一個例子,該學說是新約聖經取代了舊約聖經,而教會取代了以色列與神的約。
丹麥聖經協會為翻譯辯護,並辯稱省略「以色列」一詞,以防止讀者將其與現代以色列國混淆。該組織在其網站上的聲明中表示,「現代人閱讀聖經的先決條件與其他歷史中的人物年代相比一定是不同的,例如在耶穌時代所認知的以色列」。
然而,在這本聖經裡,埃及等遠古時代的國家名稱並未被重寫。
丹麥聖經協會表示,「以色列」在聖經中有多種含義,因此決定省略「這不是一種意識形態選擇,而是一種交流選擇:使讀者對聖經文字可以立即心領神會了解含義,沒有隱晦,是實際地明白理解;即使讀者對於聖經與基督教完全不認識也能一看文字便了解這個含意。
目前該組織的解釋並不能平息網上的批評。
就連一名澳洲穆斯林學者伊瑪目塔惠迪(Imam Tawhidi),也指責該丹麥組織的議程是「將猶太人視為無國籍」。這名穆斯林學者向來以和平伊瑪目著稱,他在推特上寫道:「這是錯誤的,且違背上帝。」